Wednesday, June 5, 2013

2015变化:法航必须要加强它的重整计划


标题:Transform 2015: Air France va devoir durcir son plan de restructuration

原文:http://www.20minutes.fr/economie/1168533-20130605-transform-2015-air-france-va-devoir-durcir-plan-restructuration

AERIEN – Le PDG de la compagnie aérienne a fait savoir qu’une phase 2 du plan de restructuration verrait le jour en septembre…

航空 法航董事长指出第二阶段的重组计划将在九月份实行

Transform 2015, acte II. Alexandre de Juniac n’attendra finalement pas 2014 pour activer une seconde phase de restructuration d’Air France, afin de retrouver l’équilibre sur son activité court et moyen-courrier ainsi que la branche cargo. Le PDG de la compagnie aérienne a déclaré ce mardi, en marge de l'assemblée générale de l'IATA (l'Association internationale du transport aérien), qui se tenait au Cap en Afrique du Sud, qu’un nouveau plan de mesures d’économies serait dévoilé en septembre.
2015变化第二步。Alexandre de Juniac最终不会等到2014年才开启法国航空公司重组计划的第二阶段,以便在中短程飞机和货运飞机之间的平衡。法航董事长本周二在国际航空运输组织IATA在南非举行的会议上称,意向一个新的节约支出的计划将会在九月份宣布。
Est-ce la reconnaissance implicite de l’échec partiel de la première partie de Transform 2015? ?On ne peut pas dire que c’est un échec car nous ne sommes qu’en juin 2013?, concède Michel Salomon, secrétaire général adjoint CFDT Air France. ?Il ne s’agit ni d’un ajustement ni d’une réaction (au mauvais rendement du court, moyen courrier et fret, ndlr)?, assure un porte-parole d’Air France à 20 Minutes.
这意味着承认2015变化第一部分的失败吗?我们不能说这是一个失败,因为现在才是2013年的6月,法航CFDT公会的总书记michel salomon说。这既不是对中短程运输机和货运飞机的获利率的修正也不是对它的反应。法航公司发言人对20分钟报说。
Commercialement les bases de province ne marchent pas
商业上来说外省的基地营运不好。
Le PDG explique qu’il ne s’agira pas ?de mesurettes? mais qu’elles s’étaleront sur ?plusieurs années?. Et sur le front des emplois, ?il n’y aura pas de départs contraints? mais un plan de départs volontaires n’est pas à exclure. ?Nous comptons sur la direction pour préparer la mobilité des employés et leur formation associée?, explique Michel Salomon qui estime qu’un second plan de départs volontaires n’est pas à exclure d’ici un mois ou deux. L’objectif de rentabilité significative pour 2014 n’est lui pas remis en cause.
董事长说这写措施不是一锤子买卖,而将在几年间铺展开来。而且在就业方面,将不会有辞退的约束,但是自愿辞职的方式也不会排除。我们相信领导层会准备员工的职位流动和给他们进行相关的培训。michel salomon预计,在一两个月之内,员工自动辞职的第二方案也不排除。在2014年的重要盈利的目标对他来说并没有暂停。
Les syndicats seront convoqués au cours du mois de juin par de Juniac. Ce jeudi, un CCE aura notamment lieu pour faire un point en vue du nouveau train de mesures d’économies et de réorganisation au mois de septembre, ?une seconde étape dans le plan?, explique Air France qui ne souhaite pas en dire davantage. ?Cette annonce n’est pas une surprise mais commercialement les bases de province (Nice, Marseille, Toulouse) ne marchent pas?, poursuit le syndicaliste.
工会将在6月份被邀请,Juniac说。本周四,工会委员会CCE (comite central d'entreprise)会议将会举行来对9月份新一轮的经济和重组措施进行一个总结,这个计划中的第二步。目前法航还不变透露。这个公告并不让人惊讶,但是商业上外省(尼斯,马赛,图卢兹)的基地运行的并不好。一位工会的人员说。
Il s’agit donc bien d’une mesure de rattrapage voire de durcissement de la restructuration face aux 600 millions d’euros de pertes en 2012 du seul segment court et moyen et courrier. ?Ce qui est positif, c’est que la direction n’est pas entêtée sur ses positions?. Contactés par 20 Minutes, le SNPNC, syndicat national du personnel navigant de cabine, l’UNSA PNC et l’UNAC n’ont pas donné suite.
这绝对是一个追赶计划,也可以说是面对2012年仅在中短程运输机上就丧失6亿欧元的的一个强硬面对。值得肯定得是管理层在他们的位置上没有犯晕。20分钟报联系到。SNPNC国家客舱乘务员联盟工会,法航工会UNSA PNC,UNAC并没有给出更多的信息。

新单词:
durcir:变硬。
durcissement:硬化。
cargo:货物
moyen-courrier:中程运输机
étaler: 展开
échec:失败
exclure:排除
fret:船运,货运

No comments:

Post a Comment